七里香/周杰倫(ジェイ・チョウ)
2004年09月07日
最近、台湾人のR(日本語が上手過ぎて、日本人ではないかという疑惑が持たれている僕の友達)の車に乗せてもらう機会が多いんですが、その時いつもこの曲が流れていてメロディーが耳から離れなくなってしまいました。
中国語の歌詞の意味がわからないにもかかわらず、メロディーラインがとても奇麗なので気に入ってしまったんだと思います。時たま中国語が日本語の発音に似ていてハっとしたりもするんです。きっと日本語バージョンを作ったら人気が出るんじゃないかな〜と思っているんですがどうでしょう。この曲七里香はコチラで試聴できます。なんだかどこかで聞いたような懐かしい感じもするんですがどうしてでしょう…。微妙にありがちなメロディーラインだからでしょうか…。
Rによると、ジェイ・チョウは台湾では知らない人はいないと言われるほどの売れっ子シンガーだそうです。R曰く、「日本で言う平井堅みたいな感じかな」とのこと。おいおい、なんでそんな的確な例を出せるんだよR…。おとといDenverのコリアンタウンにあるカラオケ屋に行った時も、Chage&AsukaのSay Yesを完璧に歌ってたし一体どうなってるんだアンタ…(氷雨も歌ってたな…)。Rへの疑惑は深まるばかりです。
それはそうと、聞いてるだけでは物足りなくなった僕は今日、この歌をなんとか自分でも歌えるようにするため、Rに手伝ってもらって、中国語の歌詞を強引にカタカナ化してみました。いつものごとくかなり発音は怪しいですし、間違えだらけだと思いますのであしからず。そもそもカタカナ化すること自体間違ってるのかもしれません…。とりあえず今日はサビの部分だけ。
雨下整夜 我的爱溢出就像雨水
ユィーサァツンイェ/ウォテアイイチュ/ジォジャンユゥェスェ〜院子落叶 跟我的思念厚厚一叠
ユェンツォロォイェ/クンウォトゥスーニィェン/ホウホウイティエ几句是非 也无法将我的热情冷却
チィチェシィフェ/イェウーファチャンウォ/ダァザァチンランチゥエ你出现在我诗的每一页
ニィツーシェン/ツァイウォスゥタァ/メィイイェ
どれだけ覚えられるかな…。ちょっと頑張ってみます。
| 01:44 | 音楽 | Comments (0) | TrackBack (0) | Edit Entry |

